Неділя, 7 березня 2021 року 13:15
   Четвер, 4 березня 2021 року
  № 2021.09
 

Головна

Поточний номер
٠ Перша шпальта
٠ Тиждень
٠ Подробиці
٠ Суспільство
٠ Добра скриня

Фоторепортаж
Канівські блоги
Top-NET
Радіо “Канів”
Книгарня

Фотоконкурс
٠ Новий
٠ Архів

Редакція
Реклама
Передплата
Контакти
Безкоштовні оголошення
Де відпочити в Каневі

  Архів номерів

 

Реєстрація



Кому ти віриш?
1.Я вірю Вові.
2.Я вірю Петі.
3.Я вірю Віті.
4.Я вірю в Бога.
5.Я вірю собі і своїй родині.
6.Я вже нікому й нічому не вірю.
Результати


Курсы валют на PROext

Що таке локалізація сайту та чим цей процес відрізняється від звичайного перекладу?
Опубліковано: 29 серпня

Локалізація сайту – це процес адаптування контенту сайту, враховуючи лінгвістичні, технічні та культурні модифікації. Основною метою локалізації є оформлення сайту так, аби він був максимально корисним, зрозумілим та актуальним для користувачів.


Чим локалізація відрізняється від перекладу

Переклад та локалізація сайту на сьогодні – конкурентна перевага бізнесу. Якість та швидкість виконання даних процесів, його культурна відповідність визначають успіх вашого сайту, мобільного застосунку, товарів та послуг на нових міжнародних ринках. Але чим відрізняються оці два процеси?

Переклад є модифікацією тексту з мови А на мову В. Це дає змогу передати зміст, проте стандарти якості передбачають адаптацію такого рівня, яких охоплює ще є культурні аспекти. Крім того, контент може бути різноманітним (зображення, відео, аудіо), і він також потребує уваги. Саме цей процес повної адаптації матеріалів та технічних продуктів має назву "локалізація".

фото 1

Якісна локалізація сайту охоплює 5 головних елементів

  1. Лінгвістичні особливості. Мова та вираження, що притаманні конкретному регіону можуть гарантувати точність та автентичність тексту, контенту та стилю бренду, а також дають можливість відчути, що сайт створений спеціально для них.
  2. Культура та елементи комунікації. Формат даних і часу, одиниці виміру та урахування регіональних свят вказує на те, що сайт створено відповідно до всіх особливостей регіону, завдяки чому користувачі почуваються комфортно, переглядаючи сторінки сайту.
  3. Транзакція. Способи оплати, валюти, адреси та додаткові символи впливають не лише на загальний колорит сайту, але й гарантують точне та правильне проведення транзакцій в межах сайту.
  4. Служба підтримки. Місцева інформація, служба підтримки, що включає номер телефону, адресу, підтримка клієнтів регіональною мовою, правові положення значно впливають на взаємодію з аудиторією.
  5. Навігація та пошук. Це одні з найважливіших елементів локалізації, що дають можливість користувачам обрати необхідну мову та швидко, а головне комфортно почати взаємодіяти з сайтом.
фото 2

Етапи локалізації сайту

Етапи роботи над локалізацією сайту:

  • переклад тексту з залученням носіїв мови;
  • 5культурна адаптація контенту та інтерфейсу;
  • адаптація графічних матеріалів;
  • переклад аудіо та відеоматеріалів (за необхідністю);
  • адаптація рекламних текстів та слоганів;
  • створення семантичного ядра з актуальними запитами регіону.
фото 3

Перш ніж почати роботу над локалізацією сайту, необхідно його інтернаціоналізувати. Інтернаціоналізація – це процес, що передує локалізації та може охоплювати зміни дизайну та організації сайту, аби забезпечити підтримку іноземних мов, валют, лінгвістичних стандартів та додаткових регіональних особливостей.

Варто розуміти і те, що автоматичний переклад зовсім не підійде для гідного результату. Над локалізацією сайту повинні працювати виключно професіонали своєї справи. При автоматичному перекладі Ви отримаєте текст регіональною мовою, проте багато слів та фраз будуть перекладені некоректно, без врахування лінгвістичних особливостей. До того ж зображення та інтерфейс лишиться незмінним. Локалізація ж полягає у повній адаптації сайту з усіма деталями.

 

5 березня
>> Курсы, где научат делать профессиональный массаж
Далі...

4 березня
>> Приобрели качественный набор инструментов - и по соседям бегать не надо
Далі...

19 лютого
>> Сделай ремонт сам и сэкономь деньги!
Далі...

16 лютого
>> Что делать при разрыве мениска
Далі...

22 січня
>> Как одновременно отдыхать за границей и получать прибыль на Форекс?
Далі...

30 грудня
>> Как доехать из Мариуполя в Ковель
Далі...

29 грудня
>> 10 самых важных инструментов для любого мастера
Далі...

>> Травмы глаз: какие бывают и что делать
Далі...

>> Зимний туристический сезон 2020-2021: проблемы выезда за границу и альтернативный отдых в Украине
Далі...

27 листопада
>> Як за допомогою букета з доставкою в Дніпрі порадувати батьків?
Далі...

23 листопада
>> Janome: відомий японський бренд швейної техніки
Далі...

22 листопада
>> Что лучше – натуральная или искусственная сосна?
Далі...

19 листопада
>> Що брати до табору дівчинці? Список за категоріями
Далі...

>> Пансіонат «4 Сезони» - кращий догляд за людьми пожилого віку в Києві
Далі...

10 листопада
>> Аппарат для вакуумного массажа: титан косметологии
Далі...

6 листопада
>> Автопідстави і як від них уберегтися
Далі...

6 жовтня
>> Про підвіски до вантажівок
Далі...

14 вересня
>> Основные характеристики и качества качественного табака для кальяна
Далі...

>> Как старый грузовик помог пенсионеру улучшить свой доход и качество жизни
Далі...


>> БАТЬКИ БУДУЮТЬ БУДИНОК
   Не діти повинні батькам  збирати маєтки, А батьки – дітям. Далі...

>> Ішли женці жито жати
  «Ішли  женці  жито  жати,  та    забули  серпи  взяти! Серпи  взяли, хліб  забули, Такі   вони  женці   бу`ли. Далі...


  © ПП “Канівська Пресс-група”
  © Концепція дизайну:
      ПП “Канівська Прес-група”
  © Дизайн, розробка сайту:
      РА “РЕКЛАМЕРА”



“ДНІПРОВА ЗІРКА”  
офіційна громадсько-політична газета   
м.Канева і Канівського району.  
Заснована 17 квітня 1921 року.  

Матеріали, надруковані в канівському тижневику “Дніпрова Зірка”  
є власністю видавця, захищені міжнародним і українським   
законодавством і не можуть бути відтворені у будь-якій формі   
без письмового дозволу видавця.  
При використанні наших публікацій посилання на газету обов’язкове.  
© Дніпрова зірка